|Library Name||Bayerische Staatsbibliothek|
|Shelfmark||MS Clm 14846|
|Folio Range||Whole MS (122 fols)|
|Old Breton Materials||Yes|
|Irish / Hiberno-Latin materials||Yes|
|Connection with Brittany|
The prognostics at fols 106–121 contain numerous words and phrases in Old Irish and in a Brittonic language (probably Old Breton). Although originally these vernacular elements were in all likelihood interlinear and/or marginal glosses, they were incorporated by the copyist(s) into the main text, where they are often highlighted by means of strokes written above the words in question. The vernacular materials are, moreover, heavily corrupt: as pointed out in Thes II, xxvi, 'for the most part the Celtic words stand out of construction in the sentence; sometimes they are obviously misplaced.' There is thus no doubt that copyists working in a continental scriptorium, almost certainly in Germany (Erchanbertus's text contains glosses in Old High German), copied these materials—which they did not understand—from an older exemplar that had come, perhaps, from Brittany or from another Brittonic region (cf. Thurneysen 1885: 94). In turn, the Breton exemplar appears to have contained glosses copied from an even older Irish archetype of these sortilegia per litteras. This MS is an important but understudied witness; it is difficult not to agree with Lambert (1994: 103) when he points out that 'tout le document devrait être réétudié à fond.' Thankfully, new work on this MS has been recently undertaken by Dr Bernhard Bauer (NUI Maynooth).
|Number(s) in Bischoff's Katalog||3273|
Bauer 2008: 148–9; Bischoff 1980: 246; Bronner 2017: 34; BStK Online; DGVB 7, 173–4; Lambert 1994: 103; Lemoine 1985: 291; MIrA; PMSB 302 (§51); Schrijver 2011: 11; Thes II, xxv–xxvi, 236–7; Thurneysen 1885.
|URLs for digital facsimile|
|Last Updated||2021-06-07 10:29:44|
No origin location data is available for this manuscript.